Citazioni |
 |
[...] la traduction en général se fait dans deux vûës différentes. I°. on traduit pour faire entendre un auteur à ceux qui en ignorent la langue originale: alors la traduction littérale des termes de l’auteur seroit ridicule [...] il est évident que l’on ne parviendra jamais bien au but que l’on se propose, si l’on ne se donne la peine d’aprendre la signification propre des mots et le tour particulier des façons de parler de l’original: or le moyen le plus facile pour en venir là, c’est la traduction littérale [...]. - Du Marsais (1971a), a pag.14-15
|