Citazioni |
 |
Se l’inglese ha accolto una grande quantità di parole francesi e il persiano moderno ha il proprio lessico costituito essenzialmente da parole arabe, la ragione di ciò non è da ricercare nel fatto che nella lingua persiana o nell’inglese mancassero parole per esprimere quelle date nozioni, ma si tratta invece di una specie di sincretismo che si è operato nella coscienza linguistica, e cioè nello stesso patrimonio spirituale. La moda, per la quale si cerca di dare una particolare raffinatezza al proprio linguaggio usando parole straniere, ha la sua radice in uno smarrimento del senso di unità linguistica; il che è quanto dire del senso di una unità nazionale. Questo sino a qualche anno fa s’è potuto osservare in Persia nella lingua delle persone colte; mentre ora i sintomi di risveglio che si va operando nell’antica coscienza nazionale iranica ha la sua maggior espressione in un ritorno all’antico patrimonio lessicale non ancora spento. - Pagliaro (1930), a pag.171-172
|